×
您的位置: 

《英语口语 6》

(提示:如果视频分为多个小段,请下载后用视频合并软件合并。)
序号选择视频教程名称大小操作
  • 1 英语口语 632.52 M下载
  •   

      外唐网视频教程合并软件下载地址:
      http://www.waitang.com/upload/flvtool.zip

    外唐网收录的这部实用英语口语全集教程是一部非常不错的参考教程。它介绍了口译基础知识、无笔记口译训练和交替口译的笔记技术,涵盖口译实践,其中内容涉及礼仪讲话、商务谈话、旅游观光、现代教育、政治和外交等。

    顾名思义,口译就是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式,做口语翻译。“翻译专业资格考试是在全国实行统一的、面向社会的、国内最具权威的翻译专业资格认证,也是对参试人员口译或笔译方面的双语互译能力和水平的认定。

    就大多数参加英语翻译考试的朋友而言,获得该证书的最大"拦路虎"就是口译部分。为了帮助大家顺利通过口译考试,今天外唐网特意收录了实用口译记忆方法供大家参考。口译记忆有瞬时记忆、短时记忆和长时记忆三种类型。一般来讲,记忆的效果与记忆材料的类型有一定的关系。比如逻辑关系清晰、结构紧凑的语料记忆起来就比较容易、记忆保持的效果也比较理想。另外,记忆的效果还与待识记语料是否具有形象性有关。人们对贴近生活实景生动、形象的描述记忆起来会比较容易,印象也比较深刻。所以笔者建议大家可以采取下述方法进行训练。

    1、信息视觉化和现实化的训练。这种训练是针对大脑对意像语料的敏感性而设计的,旨在训练译员通过将信息内容现实化、视觉化来记忆信息的能力。通过现实化、形象化的方法将一篇复杂的描写转化成生活中一个再熟悉不过的镜头摄入了头脑。然后,译员再用译语将眼前的这幅图景按照自己的方式描述出来即可。这样不仅记忆深刻、全面,而且译员也不会陷入机械的“找词翻译”的误区。

    2、数字记忆训练。在口译过程中数字的记忆具有一定的特殊性。因为数字是意义单一且固定的“死”信息,内容不具有可伸缩性。所以数字记忆不包括其他信息记忆过程中的分析、整理过程,而是单纯的强型记忆。

    3、逻辑分层记忆训练。通常,人们能较好地识记逻辑层次清晰、结构紧凑的篇章,我们不妨从一些条理清晰的篇章入手,锻炼自己的逻辑思维和整理识记的能力。在逻辑分析和记忆能力都有所提高之后再逐渐降低待识记信息的条理性和逻辑性,以提高自己对逻辑层次一般甚至较差的普通讲话的适应能力,并最终能将逻辑思维能力作为一种“半自动化”的技能加以掌握,即在听到一段讲话后能够“本能”地对其进行逻辑层次的分析并加以记忆。