您的位置:
非文学翻译视频教程 李长栓 37讲 北京外国语大学的相关介绍
- 第10讲 翻译是写作(下).mp4
第11讲 树立正确的英语观(上).mp4
第12讲 树立正确的英语观(下).mp4
第13讲 英汉信息结构(一).mp4
第14讲 英汉信息结构(二).mp4
第15讲 英汉信息结构(三).mp4
第16讲 英汉信息结构(四).mp4
第17讲 英汉信息结构(五).mp4
第18讲 影响翻译策略选择的因素(一).mp4
第19讲 影响翻译策略选择的因素(二).mp4
第1讲 非文学翻译(一).mp4
第20讲 影响翻译策略选择的因素(三).mp4
第21讲 对原文的理解要接近作者的水平(一).mp4
第22讲 对原文的理解要接近作者的水平(二).mp4
第23讲 对原文的理解要接近作者的水平(三).mp4
第24讲 对原文的理解要接近作者的水平(四).mp4
第25讲 批判性思维是译者的思想武器(一).mp4
第26讲 批判性思维是译者的思想武器(二).mp4
第27讲 批判性思维是译者的思想武器(三).mp4
第28讲 批判性思维是译者的思想武器(四).mp4
第29讲 批判性思维是译者的思想武器(五).mp4
第2讲 非文学翻译(二).mp4
第30讲 批判性思维在行动(一).mp4
第31讲 批判性思维在行动(二).mp4
第32讲 批判性思维在行动(三).mp4
第33讲 批判性思维在行动(四).mp4
第34讲 严于律己宽以待人(一).mp4
第35讲 严于律己宽以待人(二).mp4
第36讲 译者要有音乐家的听觉(一).mp4
第37讲 译者要有音乐家的听觉(二).mp4
第3讲 非文学翻译(三).mp4
第4讲 把文学翻译当作信仰来追求(一).mp4
第5讲 把文学翻译当作信仰来追求(二).mp4
第6讲 把文学翻译当做信仰来追求(三).mp4
第7讲 把文学翻译当做信仰来追求(四).mp4
第8讲 翻译是写作(上).mp4
第9讲 翻译是写作(中).mp4